Subscribe to our newsletter
В четырнадцатом выпуске подкаста Анастасия Зданкович и Снежана Маскалёва, руководитель юридической службы технопарка Morion Digital, разобрали новый закон, который меняет правила для всего потребительского рынка. Обсудили, почему «барбер шоп» и «кофе пойнт» теперь под запретом, где искать разрешённые слова, как быть с IT-терминами вроде «фича» и «онбординг», и какой алгоритм действий убережёт бизнес от штрафов.
Снежана Маскалёва является экспертом по правовым вопросам в сфере IT и digital-проектов, мерам поддержки и получению статуса резидента сети технопарков. Приводим литературную расшифровку ключевых тезисов.

Анастасия Зданкович: Здравствуйте, у микрофона Анастасия Зданкович. Вы слушаете подкаст «Утро понедельника с Morion Digital». С 1 марта вступают в силу новые правила*, которые касаются каждого бизнеса в России — от стартапа до кофейни. Речь о запрете на использование иностранных слов без перевода. Теперь это касается не только рекламы, но и вывесок, сайтов и любой информации для потребителя. Что под запретом? Можно ли писать «суши-бар» или Beauty-студия? Как быть с терминами вроде фича, онбординг и кешбэк? Что делать, если ваше фирменное название на иностранном языке? Дать чёткий практический алгоритм действий может Снежана Маскалёва, руководитель юридической службы технопарка Morion Digital. Мы разберём, какие слова уже стали частью языка, а какие придётся заменить, где искать официальный разрешённый список и как избежать штрафов. Снежана, здравствуйте!
Снежана Маскалёва: Здравствуйте, Анастасия.
Анастасия Зданкович: С 1 марта вступает в силу закон о запрете использования иностранных слов. Можете прокомментировать, что произойдёт?
Снежана Маскалёва: С 1 марта заработает закон, который запрещает бизнесу использовать иностранные слова в информации, обращённой к потребителю. Новые правила касаются бизнеса в B2C-сфере, то есть тех, кто работает с потребителями. Нововведения внесены в закон о защите прав потребителей. Сейчас использование русского языка требуется в рекламе и обязательной для потребителей информации: в сведениях о товаре, продавце, режиме работы. При этом на вывесках, сайте, в соцсетях компании могут размещаться иностранные слова без перевода. Так будет до 1 марта. С 1 марта правила ужесточаются. Под требование об обязательном использовании русского языка попадает также информация, адресованная потребителю, размещённая на вывесках, указателях, табличках, сайтах и в приложениях. Вся информация, обращённая к потребителю, должна быть на русском языке.
Анастасия Зданкович: То есть теперь нельзя использовать иностранные слова?
Снежана Маскалёва: В секторе B2C использование иностранных слов без перевода запрещено. Изменения внесены в закон о защите прав потребителей, поэтому всю информацию для потребителя нужно писать на русском языке. Правило действует не только когда слова написаны латиницей, но и на кириллице. Например, вывеска русскими буквами «Барбер шоп» под запретом. Исключение — слова, зарегистрированные как товарные знаки или фирменные наименования. Их можно использовать без перевода, например, Nike или Coca-Cola.
Анастасия Зданкович: А иностранные слова с переводом использовать можно?
Снежана Маскалёва: Да, можно, но есть требование: слово на иностранном языке должно быть вспомогательным, а основное внимание должно привлекаться к слову на русском — по стилю, размеру шрифта и последовательности. Например, если вы хотите повесить вывеску Nail Studio, сначала нужно написать на русском: «Студия маникюра», а рядом на английском.
Анастасия Зданкович: То есть использование слов beauty, casual, digital запрещено без перевода, даже русскими буквами?
Снежана Маскалёва: Речь не об использовании вообще, а об информации для потребителя. Некоторые из этих слов уже вошли в русский язык, поэтому их использование на кириллице разрешено без перевода.
Анастасия Зданкович: Если слово есть в словаре, но у него много значений, его можно использовать? Кто решит, в каком значении оно используется? Например, лизинг — это и финансовые операции, и аренда.
Снежана Маскалёва: Какие слова можно использовать, нужно смотреть в специальных словарях. Правительство 30 апреля 2025 года утвердило перечень из четырёх словарей: орфографический словарь русского языка (Институт русского языка имени Виноградова РАН), орфоэпический словарь, словарь иностранных слов, толковый словарь государственного языка. Если слово есть в этих словарях, его можно использовать на кириллице без перевода. Если слова нет, нужно заменить или использовать с переводом. Например, в словарях нет слова «хакатон» — придётся заменить на «технологический конкурс». Или слово «фича» — как заменить на «функция» или «возможность», пока непонятно. Если у слова несколько смыслов, мы смотрим в словари. Законодатель считает: если слово в словаре есть, его можно использовать.
Анастасия Зданкович: Если слово гибрид или сложносоставной термин, например, фудкорт, онлайн-запись, их нужно разбивать на части и проверять каждую?
Снежана Маскалёва: Да, сложносоставные слова надо проверять по частям.
Анастасия Зданкович: Предусмотрены ли переходные периоды, чтобы переоформить вывески и сайты, или штрафы начнут выписывать с 1 марта?
Снежана Маскалёва: Штрафы могут выписывать с 1 марта. Переходный период уже был: закон принят давно, у бизнеса был год на подготовку. С 1 марта госрегулятор может привлекать к ответственности.
Анастасия Зданкович: Как быть с интерфейсами программ и мобильных приложений, которые видят потребители? Нужно переводить кнопки next или settings?
Снежана Маскалёва: Да, если приложение адресовано потребителям, вся информация для них должна быть на русском языке. Государство заботится о потребителях, предполагая, что некоторые могут не знать английского.
Анастасия Зданкович: Если я захочу назвать выставку коми-пермяцкого искусства словом на коми-пермяцком? Или как быть в Татарстане, где татарский — второй государственный язык?
Снежана Маскалёва: Закон разрешает использовать эти слова только с переводом на русский. Так государство заботится о тех, кто не знает татарский или коми-пермяцкий.
Анастасия Зданкович: Цель законодателя — очистить пространство от иностранных терминов, но бизнес воспринимает изменения негативно.
Снежана Маскалёва: Согласна. Но есть положительный момент: в связи с введением новых запретов приняли словари. Раньше было непонятно, какие иностранные слова можно использовать. Ведь требование о запрете иностранных слов в рекламе существовало и ранее, и когда использовались слова «онлайн», «интерфейс», было непонятно, можно ли их использовать в рекламе или нет. А штрафы за эти нарушения большие. Бизнес был под риском. Теперь хотя бы понятно, какие слова уже вошли в русский язык, а какие — нет.
Анастасия Зданкович: Будут ли обновляться словари? Кто решит, что новое слово, например NFT, будет разрешено?
Снежана Маскалёва: Правительство дало полномочия разработчикам словарей. Словари будут регулярно актуализироваться, туда будут попадать новые слова.
Анастасия Зданкович: Наша аудитория — представители IT-компаний. Какие слова можно использовать в этой сфере?
Снежана Маскалёва: Некоторые слова уже можно использовать: «интерфейс», «мессенджер», например, в сочетаниях «удобный интерфейс», «онлайн-чат». В стоп-словах: «фича», «деплой», «онбординг», «баг», «дашборд». Они под запретом, но можно использовать с переводом.
Анастасия Зданкович: Какой алгоритм действий для компаний до 1 марта?
Снежана Маскалёва: Четыре этапа. Первый — аудит всех носителей информации: фасадные вывески, витрины, указатели, баннеры, прайс-листы, меню, упаковки на наличие нерусских слов. Второй — классификация: если слова зарегистрированы как товарные знаки или соответствуют фирменному наименованию, их использовать разрешено. Выявить слова, требующие замены или перевода: sale, open, coffee point. Третий — привести в соответствие: заменить англицизмы русскими аналогами, например, «скидки» вместо sale. Добавить перевод, при этом русский текст должен быть не менее заметен, чем иностранный. Четвёртый — зарегистрировать товарный знак, если хотите продолжать использовать бренд на иностранном языке.
Анастасия Зданкович: Какая ответственность, если не сделать?
Снежана Маскалёва: Пока специальной нормы нет, ответственность небольшая: для должностных лиц и ИП — от 500 до 1000 рублей, для компаний — от 5000 до 10000 рублей. Но со временем её усилят. За использование иностранных слов в рекламе без надлежащего перевода – до 500 000 рублей. (Но такой штраф за нарушение закона о рекламе был и раньше, он не изменился).
Анастасия Зданкович: Кто должен нести расходы на замену вывесок, полиграфии, контента — собственник бизнеса или арендодатель?
Снежана Маскалёва: В каждой ситуации нужно решать индивидуально. В торговом центре собственник отвечает за навигацию в рамках всего здания, а внутри магазина — затраты собственника магазина. На интернет-площадках надо смотреть условия размещения: читать пользовательские соглашения и оферты. Но базовый принцип: бизнес сам несёт затраты на приведение в соответствие с законом.
Анастасия Зданкович: Будет ли создан орган или горячая линия, куда направить спорный термин и получить ответ?
Снежана Маскалёва: Такой орган уже есть — Федеральная антимонопольная служба (ФАС), которая следила за использованием иностранных слов в рамках закона о рекламе. Второй орган — Роспотребнадзор, куда будут жаловаться потребители.
Анастасия Зданкович: Снежана, как слушателям задать вам вопросы?
Снежана Маскалёва: Можно задать в моём Telegram-канале @lawyer_digital. Буду ждать вопросы.
Анастасия Зданкович: Большое спасибо за разговор. Теперь мы знаем, как быть. А теперь о ближайших событиях в технопарке Morion Digital. 24 февраля, во вторник, в 18:00 пройдёт интерактивный мастер-класс от сообщества Morion Digital Activity. Тема: «Стратегическое мышление и работа в паре на примере спортивного бриджа». Ведущая — Елена Ласкова, чемпионка России по спортивному бриджу, президент Федерации спортивного бриджа Пермского края, тренер и преподаватель, среди учеников есть победители региональных чемпионатов. Место проведения — Digital Hall. Это был подкаст «Утро понедельника с Morion Digital». У микрофона были Анастасия Зданкович и Снежана Маскалёва. Услышимся в следующий понедельник. До свидания.
*Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации» внёс изменения в Закон о защите прав потребителей, установив запрет на использование иностранных слов в публичном пространстве.
Услышимся в следующий понедельник, друзья! Напоминаю, что нас можно слушать ВКонтакте, в Яндекс Музыке, а также на Podster.fm.



